#55【原來我們都是標題黨】知識轉譯也能當飯吃?這些「故事」與它們的產地 ft. 故事 

2022-03-11
55:56
comments
No Rating
#原來我們都是標題黨#媒體#故事#歷史#知識轉譯#社群#編輯#芋頭#鳴人堂

Available Platforms

iconiconiconiconicon

Description

主持人/編輯CY、阿曾
來賓/《故事》主編 芷嫣、社群經理 芋頭

知識轉譯(Knowledge Translation,簡稱KT)也許對大部分人來說並不熟悉,但若直接在搜尋引擎打上這四個字,它會告訴你,這所指的是「將實驗室、學術期刊或研討會上的研究結果應用於實務人員或組織的多種行動」。

更白話來說,它就是將普羅大眾不常接觸、甚至覺得難懂的學術作品,透過特定專業人士之手,將這些抽象知識改以更淺顯易懂的文字翻譯給閱聽人看,讓大家能逐漸對這些離日常生活相對冷僻(也或許根本一點都不冷門)的領域有更深入的理解與認識。

隨著近十年來各大社群平台蓬勃發展,台灣人文社會學科的知識轉譯新媒體百家爭鳴,而鳴人堂開站七年多來也與其中幾個團隊有相當密切的合作。這一集的「原來我們都是標題黨」邀請到專以歷史知識轉譯為志業的《故事》主編芷嫣和社群經理芋頭,一同分享《故事》在這知識轉譯的路上,從主題發想、邀請作者寫文到社群宣傳溝通的過程裡面對的種種難題與難忘有趣的經驗談。


小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/join/udnvoicer
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/story/ckzrzn5lf27eh0855kpz4rwiv?m=comment

▍聯絡信箱:udn.opinion@gmail.com
▍在這裡找到更多我們:https://opin.soci.vip

Comments